Wednesday, May 6, 2009

Wanderer in love

Dilam dar aashiqui aawareh shud aawareh tar baada, 

Tanam az bedilee beechareh shud beechareh tar baada.

My heart is a wanderer in love, may it ever remain so. 
My life’s been rendered miserable in love, 
may it grow more and more miserable.

- Amir Khusrau (Persian / Indian Poet)


shabz said...

When it comes to loving it's always 'all or nothing' - like there ever was any other way :P

Azra said...

I dont know if this is beautiful or tragic...

Anonymous said...

think the poet means the heart is very deep in love and it's painful, but as painful as love is, the poet enjoys the misery of knowing that true love really hurts sometimes , hence it is better to have love and lost then never to have love at all.

Anonymous said...

lol shabz, what about something or anything? very nice poem going to read more on the poet. (A)

Crimson Shimmer said...

my father has been reciting this man's name along with the other Urdu geniuses since as far as I can remember. I'm impressed with the meaning and translation. your own?

desert demons said...

Shabz... I agree somethings are about, taking the leap of faith, and facing the risks!

Azra... Love is only tragic - when you havn't given your best , if you have the regrets will be minimal :)

Anonymous... agreed but there is a difference between loving and losing and loving and not trying everything possible to make it work.

(A) thanx for your visit

Crimson, it's from a 'fan' site on the author - google him :)

shabz said...

Hey (A) you know my take, 'something and anything' just don't cut it !!!

Fanaah said...

This gave me goosebumps.
Like Gibran quoted "For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning"
After all that is what fanaah means destructed in love :)